Saturday, 7 February 2009

Harrassing the German

Subtitled: The Dopey Canadian
The Geek has nearly accent-less English. She does tho', occasionally, mix up a few letters, leading to some very interesting conversations...

(the exchanges are written as I hear them, not necessarily as Tina says them)

T: We should get some wheel shanks.
S: (thinking they are some sort of bicycle part)Really? What are they? What are they used for?
T: All sorts of things. They are very good.
S: OK, if you say so. Where do we buy them?
T: At the butcher.
S: The butcher?!?!?
T: Isn't that where you buy meat?
S: Do you mean 'veal shanks'?
T: (mutter, mutter, mutter)

T: It's the barn with the veatherwane....
(The biggest problem is this. I am now no longer certain whether it is 'veatherwane' or "weathervane". )

T: We should check that on Vikipedia.
(For ages Sema and I, who learned from The Geek of this on-line reference, didn't know it was 'Wikipedia'.)

And even tho' I should be used to this by now and not get confused...
S: I can drop you off at the meeting place for your trip to Portage. Where is it?
T: (who is in another room) You will.
S: Yes. Where are we going?
T: You will.
S: Yes!! Where?!?
T: You will and St Luc's.
S: Youville and St Luc's?
T: Gah!!

1 comment:

  1. Reminds me of working the front desk at a hostel in Australia when the Swedes came in. They wanted to know "Do dey take weeza in da willage?" (Do they take Visa in the village?) YOU try keeping a straight face!

    ReplyDelete